Подпишись на рассылку «Свободная саентология»

Подпишись на рассылку

Творчество саентологов:

Непереводимые слова о любви

(выпуск от 14 февраля 2013)

Любовь… Это одно из слов, имеющее так много разных значений, что бывает трудно понять его истинный смысл…
Рон Хаббард давал такое определение: "Любовь — это  сильная степень счастья, адресованного в определенном направлении".

любовь - это...

И конечно же, в такой теме как "любовь" существует множество специальных и необычных слов. Ниже — интересная статья из сети про слова и про любовь.

********
В разных наречиях мира встречаются слова, для которых нет аналогов в других языках. Но при этом чувства, описываемые такими словами, понятны не только носителям языка. Через них проходят люди во всех странах мира. И увидев краткое название того, чему посвящены целые тексты, можно невольно воскликнуть: «Ага, так вот что это было!»

Mamihlapinatapei (яган, язык индейцев Огненной Земли) — это немой взгляд, которым обмениваются заинтересовавшие друг друга люди, не решающиеся сойтись. Обоим хочется познакомиться поближе, но ни у кого нет желания делать это первым. Сложное слово обозначает не менее сложный и напряженный момент в отношениях. В нем есть определенный соблазн и интрига неизвестности. Вы еще не набрались смелости заговорить. Вы ни разу не касались друг друга. Вы ни разу не целовались. Но интерес уже достаточно силен, и вы уверены, что все это произойдет скоро — очень скоро!

Yuanfen (китайский) — отношения, предопределенные высшими силами. Очень непростое понятие. Оно тесно связано с традиционной китайской верой в судьбу и предзнаменование. Китайцы считают, что именно высшие силы определяют пути любви и дружбы. Чаще всего это слово используется для определения «связующей нити» между двумя людьми.

Что любопытно, здесь стоит различать «предназначены друг для друга» и «созданы друг для друга». Даже если влюбленные «созданы друг для друга», это еще не значит, что они будут вместе. Китайская пословица «созданы, но не предназначены» относится к парам, которые, повстречавшись, вскоре разрывают отношения. Разницу между «созданными» и «предназначенными» парами достаточно любопытно наблюдать. Правда, в романтических комедиях она обычно стирается.

Cafuné (бразильский португальский) — нежное движение пальцами по волосам любимого человека.

Retrouvailles (французский) — счастье от встречи после долгой разлуки. Такое простое и важное понятие… Оно знакомо растущему числу тех, кто поддерживает отношения на расстоянии. Тех, кому доступна только взрывная радость редких встреч. Странно, что такого слова пока нет в нашем языке. Оно отлично подходит нашему времени!

Ilunga (банту) — человек, готовый простить обиду первый раз, стерпеть ее второй раз и никогда не прощать в третий раз. В 2004 году это слово было признано самым сложным для перевода. Ему можно подобрать только описательное обозначение. Само понятие отличается глубиной, ведь оно описывает насыщенные чувства от каждой из трех обид. Оно включает в себя переход от прощения к нетерпению.

Благодаря этому слово способно передать сложную картину семейной жизни. Речь идет не только о семьях, где есть место насилию, но и о союзах, столкнувшихся с изменой и предательством. У каждого из нас есть свои грани терпения и свой предел. Как правило, ситуацию описывают кардинально: либо терпишь, либо не терпишь. Ilunga — это оттенок серого, скрывающийся между черным и белым. Он отражает попытку полюбить несовершенного человека, предавшего нас… или преданного нами.

La Douleur Exquise (французский) — эмоциональная боль от бесперспективного желания быть с кем-то. В первую очередь можно подумать о неразделенной любви, но это не одно и то же. Понятие неразделенной любви включает двоих — того, кто любит, и того, кто не любит. Это фаза отношений. La Douleur Exquise относится к состоянию души, ощущению боли, и свойственно только тому, кто безответно влюблен.

Koi No Yokan (японский) — чувство, появляющееся при первой встрече с человеком. Оно подсказывает, что вы скоро полюбите друг друга. Это не любовь с первого взгляда. На этапе данного чувства любви еще нет, есть ее предчувствие. Koi No Yokan — своего рода предсказание будущей любви, а не мгновенное притяжение.

Ya'aburnee (арабский) — дословно, «Ты похоронишь меня». При этом значение совсем не кровожадное. Этой фразой влюбленный хочет сказать, что для него важно умереть раньше своей второй половинки, ведь жизнь без нее станет невыносимой. Словари характеризуют это слово как «прекрасное и ужасное».

********

 

Про любовь Хабард писал еще: "Любовь, как слово, имеет слишком много значений, и поэтому мы используем старое-престарое слово — аффинити для обозначения любви или дружественности одной динамики к другой."  
Хочешь окунуться в море огромное аффинити? Напитаться вдохновением и эмоциями? Приезжай в учебный лагерь!
(Ближайший — уже в апреле этого года, за подробностями обращайся к руководителю той организации, где ты получаешь услуги)

********

С большой любовью,

Группа PR и продвижения учебного лагеря Организаций Рона СНГ.

Пригласи в рассылку свободной саентологии своих друзей: рассылка "СВОБОДНАЯ САЕНТОЛОГИЯ"

 

Подпишись на журнал свободной саентологии «Плавающая стрелка»:  ЖУРНАЛ ДЛЯ САЕНТОЛОГОВ

 

Присоединяйся к нашей большой группе саентологов в учебном лагере организаций Рона СНГ: страница Учебного лагеря Организаций Рона СНГ

 

Д Е Й С Т В У Й!

 

1 comment to Непереводимые слова о любви

Leave a Reply to cпасибо Cancel reply